一、出版社权威回应
川少社针对近期网络热议的插图问题,给出了明确的回应。关于版本差异与修改,川少社明确指出,网络上争议的插图版本并非出自该社2018年出版的中文版,而是来自2017年五洲传播出版社的三语版本。在引进过程中,川少社已经对部分插画进行了修改,如调整人物衣着等细节。尽管如此,仍保留了部分引发争议的画面,如女性背部裸露等。对此,川少社解释称这是为了保持故事上下文的一致性,并展示伤口细节。
二、书籍来源与版权问题深入
关于书籍的来源和版权归属问题,川少社强调该书是从德国引进的,原作者为旅德艺术家万昱汐及其德国丈夫昆特·国斯浩里茨。所有的插画及内文均为外方创作。对于中文版的内容,川少社已经针对本土读者的需求和接受度进行了严格的内容审核与调整。
三、作者插画风格与争议焦点
作者万昱汐的插画风格一直备受关注。其过往作品中多次涉及儿童题材,部分作品画风被部分网友认为带有“成人化”倾向。此次引发争议的插画中,男女角色衣着较少、姿态亲密的设计被指存在“性暗示”,与儿童读物的定位不符。对此,不少家长和社会人士表达了担忧,并呼吁加强引进绘本的本土化审核标准。除了《三个医生》外,万昱汐的其他作品也被重新检视,有网友指出其过去绘本中的类似画风可能影响到儿童的审美和价值观。
四、背后的思考
此次不仅仅关乎一本书籍或一位作者的插画风格,更是引发了公众对于儿童读物内容筛选机制的讨论。在全球化背景下,如何引进并本土化儿童读物,使其既符合儿童的阅读习惯,又能满足家长的期待,成为了一个值得深入的话题。作为出版社,在引进图书时不仅要考虑市场需求,更要考虑到社会责任和文化担当。而作为家长和社会各界,也需要更加关注和参与到儿童读物的审核工作中,共同营造一个健康的阅读环境。